
發(fā)布時間:2023-11-14|
瀏覽次數(shù):
2023年11月1日下午,外國語學(xué)院大學(xué)英語第二教研部全體教師在406教研室召開題為“勇于探索 不斷創(chuàng)新——‘大學(xué)英語教學(xué)改革模式研修培訓(xùn)’分享會”,教研部主任王欣主持會議。本次會議的主要內(nèi)容是由三位老師分享暑期培訓(xùn)的主要內(nèi)容,并匯報自己的收獲和感悟。
首先,梁田老師分享參加上海外教社舉辦的全國高校外語骨干教師研修班“學(xué)術(shù)英語案例教學(xué)與國際期刊論文撰寫”專題研修課程的內(nèi)容,向大家介紹該課程 “教學(xué)情境浸入+典型案例研討+論文寫作示范”的研修模式。梁老師談到,通過研修期間與與會教師的近距離互動學(xué)習(xí),進(jìn)一步豐富自己對大學(xué)英語案例教學(xué)培養(yǎng)意識,同時提高學(xué)術(shù)科研融合能力及掌握國際期刊論文撰寫的基本范式與方法,為今后的教學(xué)實踐環(huán)節(jié)進(jìn)一步拓展科學(xué)的教學(xué)科研方法提供了理論基礎(chǔ),受益匪淺。

然后,付琳納老師分享“翻譯技術(shù)研修班”培訓(xùn)的主要內(nèi)容,介紹AI時代翻譯技術(shù)與語言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展趨勢,詳細(xì)闡釋GPT時代翻譯技術(shù)發(fā)展趨勢、語言服務(wù)行業(yè)發(fā)展概況以及翻譯人才技術(shù)能力培養(yǎng)的問題。隨著生成式人工智能(GPT)的出現(xiàn),深度學(xué)習(xí)算法不斷迭代,機器翻譯也應(yīng)運而生,翻譯技術(shù)對高校師生來說既是機遇又是挑戰(zhàn)。同時,由于需求轉(zhuǎn)變,語言服務(wù)已成為國家發(fā)展熱點,國內(nèi)也經(jīng)歷了從翻譯服務(wù)到語言服務(wù)的變革。目前,翻譯技術(shù)應(yīng)用能力已成為譯者的核心能力,在實際的翻譯專業(yè)教學(xué)中,教師也應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的信息素養(yǎng)和專業(yè)綜合能力。

最后,劉曉琳老師分享上海外教社組織的“思政引領(lǐng) 智慧賦能”為主題的教師教學(xué)素養(yǎng)提升培訓(xùn)班的收獲,本研修班的主要內(nèi)容是在智慧賦能AI課程以及ChatGPT背景下如何進(jìn)行課程思政建設(shè)。人工智能自誕生之日起就與教育休戚相關(guān),對教育的變革也將是徹底的、全方位的。因此,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)當(dāng)遵循語言學(xué)習(xí)“輸出驅(qū)動、輸入優(yōu)化、產(chǎn)出評價”和以“學(xué)生為中心”理念,英語學(xué)科教學(xué)方法應(yīng)與移動新媒體技術(shù)相結(jié)合,充分利用慕課、微課等建立具有可視化、可聽化、協(xié)作化、互動化的大學(xué)英語“金課”教學(xué)模式,充分發(fā)揮線上線下教學(xué)互促和互補的優(yōu)勢,構(gòu)建線上線下教學(xué)環(huán)節(jié),教學(xué)模式智慧化、教師角色精細(xì)化方向發(fā)展。

此次“研修培訓(xùn)”分享會加深了教師對數(shù)智時代背景下如何提高自己教學(xué)科研能力的思考和認(rèn)識,啟發(fā)教師要不斷利用現(xiàn)代化教學(xué)技術(shù)創(chuàng)新教學(xué)方法和教學(xué)理念,強化外語課程思政建設(shè),進(jìn)一步提升教學(xué)能力與科研能力,助力大學(xué)英語教學(xué)改革不斷深化。