“學(xué)萃講壇”秉承學(xué)名家風(fēng)范、萃科技精華的理念,以學(xué)術(shù)為魂,以育人為本,追求技術(shù)創(chuàng)新,提升學(xué)術(shù)品位,營(yíng)造濃郁學(xué)術(shù)氛圍,共品科技饕餮盛宴!
報(bào)告題目:人工智能時(shí)代翻譯技術(shù)發(fā)展及其在翻譯工作中的應(yīng)用
報(bào) 告 人:王華樹
報(bào)告時(shí)間:2022年1月5日19:30-21:00
報(bào)告地點(diǎn):騰訊會(huì)議 599-839-923(密碼1953)
主辦單位:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
承辦單位:科學(xué)技術(shù)研究院
報(bào)告內(nèi)容:人工智能驅(qū)動(dòng)翻譯技術(shù)快速發(fā)展,神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯技術(shù)進(jìn)入大規(guī)模應(yīng)用階段,給翻譯界帶來(lái)了新的研究課題,引發(fā)翻譯對(duì)象、翻譯主體、翻譯模式、翻譯環(huán)境、翻譯教育等方面的重要變化。翻譯技術(shù)已然成為新時(shí)代翻譯教學(xué)和翻譯研究的重要組成部分。本次講座將系統(tǒng)梳理人工智能時(shí)代翻譯技術(shù)的發(fā)展概況,總結(jié)翻譯技術(shù)體系的主要功能,分析當(dāng)前語(yǔ)言服務(wù)發(fā)生的重要變化,以案例形式展示人機(jī)交互翻譯模式的典型應(yīng)用場(chǎng)景,探討翻譯技術(shù)帶來(lái)的人機(jī)倫理問題,揭示新時(shí)代翻譯技術(shù)發(fā)展與翻譯教育融合創(chuàng)新的新路徑。
報(bào)告人簡(jiǎn)介: 王華樹,博士,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院副教授,世界翻譯教育聯(lián)盟翻譯技術(shù)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng),中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)副秘書長(zhǎng),中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)外語(yǔ)教育技術(shù)專業(yè)委員會(huì)副秘書長(zhǎng),《中國(guó)科技術(shù)語(yǔ)》編委等。研究領(lǐng)域?yàn)榉g與本地化技術(shù)、外語(yǔ)教育技術(shù)、語(yǔ)言服務(wù)管理。多年來(lái)致力于推動(dòng)翻譯技術(shù)產(chǎn)學(xué)研的生態(tài)融合,在《中國(guó)翻譯》《外國(guó)語(yǔ)》《外語(yǔ)電化教學(xué)》《上海翻譯》等期刊發(fā)表論文六十余篇,主持國(guó)家級(jí)、省部級(jí)及校級(jí)科研項(xiàng)目十多項(xiàng),出版《人工智能時(shí)代翻譯技術(shù)研究》《計(jì)算機(jī)輔助翻譯概論》《應(yīng)用程序本地化》《口譯項(xiàng)目管理》《翻譯與本地化項(xiàng)目管理》等著作十余部。